fbpx

Un'idea straordinaria deve essere semplice.

A dire il vero il termine “organizzatori di eventi” non c’è mai piaciuto più di tanto.

Il termine evento è fin troppo generico, decisamente poco adatto a contestualizzare la molteplicità di progetti che determinate competenze professionali sono in grado di gestire.

Una festa privata, una ricorrenza come un battesimo, un compleanno, un anniversario o un matrimonio non dovrebbe essere considerato un vero e proprio evento, poiché la sua visibilità non è la variabile che ne determina il successo; in questo caso la chiave risiede più nella buona organizzazione generale, nella scelta giusta della location e nella cura delle componenti correlate all’evento stesso come il catering, i fotografi, oppure la musica dal vivo, karaoke, dj set.

Musa Studio si avvale di collaborazioni professionali che attraversano tutta la filiera di questa tipologia di evento, coordinando le diverse attività per garantire un risultato ottimale.

Si inizia a parlare di evento vero e proprio nel momento in cui i soggetti organizzatori danno vita a un progetto che fa della visibilità, oltre ovviamente alla buona organizzazione, una delle sue componenti fondamentali.

Musa Studio ha una decennale esperienza nel settore dello spettacolo, del teatro e della musica, soprattutto su Roma. Coordinare le attività di comunicazione: dalla grafica del manifesto fino all’ufficio stampa e alla promozione è la chiave per centrare il successo, come pure l’elaborazione di strategie di marketing, sia per il web che sul territorio, elaborate ad hoc.

 

promozione spettacoli

Promozione Eventi e Spettacoli

Esaltare i punti di forza di un progetto culturale (teatro, musica, danza, mostra...) e condensarlo all’interno di un processo comunicativo integrato, fatto di immagini (locandine, volantini), video (realizzazione di trailer) e testo (comunicato stampa) è il primo passo del processo di promozione.

L’utilizzo di strategie di marketing come la scelta del prezzo, gli sconti e le promozioni per determinate categorie, sconti per gruppi di acquisto, cambi merce con media-partner, attività di marketing virale sui Social… sono solo alcune delle tantissime attività che è possibile intraprendere per aumentare la visibilità degli eventi e far sì che il messaggio arrivi al target individuato a livello preliminare.

Musa Studio si avvale di un’esperienza ormai decennale nel settore della cultura, in particolare del teatro, degli spettacoli e della musica dal vivo.

L’attività di promozione è strettamente correlata all’attività di comunicazione dell’evento stesso. Azzeccare il linguaggio e le forme attraverso cui il messaggio principale viene declinato è il primo passo per il successo.

 

organizzazione eventi

Ufficio Stampa

Una buona organizzazione di un evento di successo prevede un’attività di comunicazione collaterale in grado di massimizzarne la visibilità.

Agenzie di stampa, testate giornalistiche, siti e portali web, tv nazionali e locali, radio… tutti i media della nostra società sono dei potenziali veicoli per il nostro messaggio.

Il punto di partenza è redigere un comunicato stampa efficace. Estrapolare i punti di forza del progetto, individuare il target a cui esso si rivolge, utilizzare un linguaggio professionale e adeguato al contesto a cui l’evento si riferisce. Seguendo queste linee guida viene redatto il testo, a sua volta declinato ed eventualmente sintetizzato per altre forme comunicative (ad esempio i Social sul web) e poi inviato alle testate di settore.

Musa Studio ha una forte esperienza di comunicazione all’interno dei contesti legati agli eventi e spettacoli, in particolare nella dimensione del Teatro.

Email

Musa Studio eroga corsi professionali per privati e aziende, per singoli o per gruppi, di tutte le dimensioni a cui appartengono i servizi descritti in questo sito.

 

Questi i corsi attivi al momento:

INGLESE GIOCANDO
Corso di inglese per bambini

FACEBOOK PER PROFESSIONISTI E PICCOLE IMPRESE
Come utilizzare Facebook a livello professionale

INFORMATICA FACILE
Corsi di utilizzo base del Pc per anziani e neofiti

Email

Cos’è la traduzione se non una delle forme di comunicazione più complesse e affascinanti?
Come direbbe Umberto Eco, tradurre significa “dire quasi la stessa cosa”.

Quella parola “quasi” ci ha fatto riflettere. Non vogliamo dimostrare che la traduzione perfetta sia impossibile, ma crediamo fermamente nel fatto che esistano diverse traduzioni possibili e tutte a loro modo fedeli al testo di partenza. Si vuole comprendere a grandi linee cosa ci sia scritto in un testo? Probabilmente il risultato traduttivo avrà una forma e uno stile efficace, ma poco naturale e accattivante. Si vuole invece ricreare un testo che riporti il contenuto dell’originale, ma risulti anche di piacevole lettura, come se fosse stato concepito direttamente nella lingua straniera? La struttura sintattica potrebbe allora essere stravolta al fine di ottenere un testo quanto più naturale possibile.

Ciascun cliente può decidere di scegliere il livello di traduzione di cui ha bisogno, senza sacrificare la qualità. Tutte i nostri lavori di traduzione sono infatti affidati a linguisti che hanno una profonda conoscenza della propria lingua madre e delle lingua (o delle lingue) dalla quale traducono e la revisione precedente alla consegna assicura un prodotto di alta qualità.

Quello che può cambiare (e che il cliente può scegliere in base alla sue necessità) è l’accuratezza terminologica, la coerenza testuale e la naturalezza del prodotto finale … tutte caratteristiche che potrebbero non servire a un cliente che vuole solo comprende il senso di un testo tanto da accettare addirittura un riassunto del testo in lingua, mentre potrebbero essere di vitale importanza per un cliente che richiede un testo divulgativo, destinato all’archiviazione, con contenuti specialistici o con altre finalità specifiche.

Livelli di traduzione:
  • Funzionale: la finalità principale è comprendere il significato del testo (fedeltà grafica e stilistica non richiesta).
  • Creativa: il testo tradotto risulterà molto naturale e ben costruito a livello sintattico tanto da poter essere utilizzato per finalità divulgative e non strettamente personali.
  • Specialistica: il testo originale è specialistico e settoriale e richiede al traduttore una conoscenza specifica. La terminologia deve essere rispettata così come il linguaggio tecnico. È questo il caso di sentenze, contratti, brevetti, bilanci, referti medici, ecc.
Combinazioni linguistiche attualmente disponibili:
  • Italiano <> Inglese;
  • Italiano <> Francese;
  • Italiano <> Tedesco;
  • Italiano <> Spagnolo;
  • Italiano <> Portoghese

 

traduzioni web

Traduzioni per il web

Mentre la traduzione prevede un passaggio da una lingua ad un’altra, la localizzazione contempla anche il passaggio da una cultura ad un’altra.

Un sito web funzionale e ben posizionato nei motori di ricerca potrebbe perdere parte della sua efficacia nel momento in cui viene tradotto in un’altra lingua. Il problema non risiede solo nelle differenze linguistiche, ma soprattutto nelle differenze culturali.

Quello che serve è uno studio approfondito del target straniero, delle condizioni di mercato del paese di destinazione … in altre parole bisogna mantenere l’identità del prodotto modificando il suo aspetto al fine di rendendolo fruibile, riconoscibile e interessante per la cultura di destinazione.

La collaborazione tra i nostri professionisti (esperti di traduzione e localizzazione, grafica, marketing e SEO) è in questo caso di vitale importanza per garantire al cliente la creazione di un prodotto non solo corretto dal punto di vista linguistico, ma anche efficace a livello internazionale sotto tutti i punti di vista.

Combinazioni linguistiche attualmente disponibili:
  • Italiano <> Inglese;
  • Italiano <> Francese;
  • Italiano <> Tedesco;
  • Italiano <> Spagnolo;
  • Italiano <> Portoghese

Email

Scrivere non è un passatempo.

La scrittura professionale prevede, oltre a un utilizzo preciso della sintassi e della grammatica, la capacità rendere chiaro e leggibile a tutti un qualsiasi testo, di sintetizzarlo o di articolarlo a seconda delle necessità.

Partendo da un testo di bozza, siamo in grado di elaborare dei testi professionali adatti sia al web che ai formati cartacei. Scrivere per un blog, scrivere i contenuti di un sito web, elaborare un progetto, redigere un trattato o i risultati di una ricerca… i professionisti della scrittura servono proprio a questo!

Musa Studio fornisce inoltre i servizi di correzione di bozze, revisione testi (anche in altre lingue), e traduzioni testi oltre alla vera e propria impaginazione o stampa e rilegatura di libri.

Email